Keine exakte Übersetzung gefunden für أصل قاعدة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch أصل قاعدة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • También le gustaría saber el origen de la regla según la cual los magistrados no pueden abstenerse de votar.
    ويود أن يعرف أصل القاعدة التي تفيد بأن القضاة لا يستطيعون الامتناع عن التصويت.
  • De este modo, se priva a la Mesa de la facultad de decidir que le correspondía en virtud de la regla original.
    وذلك يسحب مهمة البت من المكتب مثلما كان الحال في القاعدة الأصلية.
  • La lista incluye en la actualidad 289 nombres relacionados con Al-Qaida, de un total de 433 entradas.
    وتضم القائمة حاليا 289 اسما للجهات المتصلة بتنظيم القاعدة من أصل 433 اسما مقيدا.
  • La UNCTAD también ha seguido desarrollando la base de datos sobre las medidas que afectan al comercio de servicios (MAST) con el fin de realizar análisis intersectoriales en los distintos países de las medidas jurídicas aplicadas a los servicios.
    كما واصل الأونكتاد تطوير قاعدة بيانات التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات من أجل إجراء تحليلات شاملة لعدة بلدان ولعدة قطاعات فيما يتعلق بالتدابير القانونية المطبقة على الخدمات.
  • Para colaborar con este proceso, la Unidad de Pueblos Indígenas y Desarrollo Comunitario elaboró la Base de Datos sobre legislación indígena, que es un banco de datos comparativos de toda la legislación relativa a cuestiones indígenas en todos los países de América Latina organizado por tema.
    وللمساعدة في تنفيذ هذه العملية، استحدثت وحدة تنمية الشعوب الأصلية والمجتمعات الأهلية قاعدة بيانات التشريعات المتعلقة بالشعوب الأصلية، التي هي بمثابة بنك للمعلومات المقارنة يتضمن جميع التشريعات المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية في جميع بلدان أمريكا اللاتينية، مصنفة بحسب الموضوع.
  • Al proporcionar una amplia base a los delitos determinantes se eliminan las dificultades para probar que determinados productos del delito son atribuibles a actividades delictivas específicas cuando la persona de que se trata se halla involucrada en una amplia gama de actividades delictivas.
    ووجود قاعدة جرائم أصلية واسعة يزيل الصعوبات التي تعترض إثبات أن عائدات معينة تُعزى إلى أنشطة إجرامية محددة عندما يكون الشخص المعني ضالعا في مجموعة واسعة من الأنشطة الإجرامية.
  • También colaboró con el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas en la amplia misión que el Relator cumplió en el país en julio de 2002.
    كما تعاون بلدها مع المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية خلال البعثة العريضة القاعدة التي قام بها الممثل الخاص إلى شيلي في تموز/يوليه 2002.
  • La Convención sobre la Protección del Patrimonio Cultural Subacuático fue adoptada por la UNESCO en 2001 y se encuentra en proceso de ratificación. Aunque no se menciona específicamente el patrimonio indígena, la Norma 5 dice: “Las actividades dirigidas al patrimonio cultural subacuático evitarán perturbar innecesariamente los restos humanos o los sitios venerados”.
    واتفاقية اليونسكو المتعلقة بحماية التراث الثقافي تحت سطح الماء التي اعتمدت في عام 2001، والتي تمر الآن بعملية التصديق عليها لا تشير على وجه التحديد إلى تراث الشعوب الأصلية، غير أن القاعدة 5 من الاتفاقية تنص على أن ”الأنشطة التي تستهدف التراث الثقافي تحت سطح الماء ينبغي أن تتجنب المساس برفات البشر أو بالأماكن المقدسة دون داع“.
  • En lugar de entender que esta práctica de los Estados significaba que el derecho se había distanciado de la premisa original de que la guerra abroga ipso facto los tratados, el árbitro aceptó esta premisa tradicional y concluyó que el hecho de que no se hubiera abrogado el tratado sólo podía significar que el Pakistán y la India de hecho no habían estado en guerra.
    وبدلا من اعتبار أن ممارسة الدول هذه تعني تطورا للقانون يحيد عن القاعدة الأصلية التي مفادها أن الحرب تُلغي المعاهــدات تلقائيا، فإن الـمُحكَِّم أخذ بهذه القاعدة التقليدية وخلُص إلى أن عدم إلغاء المعاهدات يمكــن أن يعني فقط أن باكستان والهند لم تخوضا، في الواقع، حرباً.
  • Habida cuenta de que algunos Estados se encuentran en transición hacia la democracia y del hecho de que están formulando planes para la celebración de elecciones en el futuro, el Foro recomienda que estos Estados organicen, en colaboración con organismos de las Naciones Unidas, un censo de los pueblos indígenas con miras a establecer una base para vigilar y asegurar la plena y efectiva participación indígena en estas elecciones y, en la medida de lo posible, para realizar esta actividad en un ámbito regional.
    إذا أخذ في الاعتبار أن بعض الدول هي في طور التقدم نحو تطبيق الديمقراطية وأنها تعتزم إجراء انتخابات في المستقبل، فإن المنتدى الدائم يوصي هذه الدول بأن تقوم، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة بتنظيم إجراء تعداد للسكان من الشعوب الأصلية بغية إنشاء قاعدة لرصد وكفالة مشاركة الشعوب الأصلية في هذه الانتخابات وأن تكون هذه المشاركة تامة وفعالة، وأن يتم، متى أمكن، اتخاذ هذا الإجراء على صعيد إقليمي.